Những khác biệt giữa tiếng Anh- Anh và tiếng Anh- Mỹ
Nếu bạn đã từng nói chuyện với một người Anh hoặc đã từng đến thăm Vương quốc Anh thì bạn có thể nhận thấy là mặc dù chúng tôi (người Anh và người Mỹ) nói cùng một thứ ngôn ngữ những lại có những điểm khác biệt rõ rệt giữa tiếng Anh-Anh và tiếng Anh-Mỹ. Quá trình thuộc địa hoá châu Mỹ của nước Anh vào thế kỷ 17 đã phổ biến tiếng Anh tới Bắc Mỹ nhưng mặc dù vậy tiếng Anh đã phát triển thành hai nhánh ngôn ngữ riêng: tiếng Anh-Anh và tiếng Anh-Mỹ. Khi nhìn vào hai nhánh ngôn ngữ này, bạn sẽ thấy những điểm khác biệt rõ rệt trong cách đánh vần, phát âm các từ, và những biến thể của ngữ pháp.
Bỏ qua những khác biệt đó, bạn còn thấy một số từ có nghĩa hoàn toàn khác giữa hai phiên bản này của tiếng Anh. Có những từ có thể được dùng ở nước này nhưng lại không dùng ở nước kia – ví dụ như “căn hộ” thì người Mỹ gọi là “apartment” trong khi người anh lại dùng là “flat”. Noah Webster đã chỉ ra những khác biệt này và chứng minh rằng nước Mỹ nói thứ ngôn ngữ hoàn toàn khác với nước Anh, dẫn tới cái gọi là Từ điển Anh-Mỹ. Mặc dù tiếng Anh-Mỹ và tiếng Anh-Anh có nhiều điểm giống nhau nhưng bạn có thể cảm thấy bối rối vì sự khác biệt nghĩa của một số từ.
Sau đây là danh sách những từ Anh-Mỹ với nghĩa tương đương trong tiếng Anh-Anh (đăng tải chính thức trên website của Đại học Bang Georgia tại địa chỉ [URL="http://www2.gsu.edu/~wwwesl/egw/jones/words.htm"][You must be registered and logged in to see this link.]
Ngoài những khác biệt về từ vựng còn có những thay đổi trong quy tắc ngữ pháp. Trong tiếng Anh-Anh, các danh từ tập hợp theo sau là động từ ở dạng số ít hoặc số nhiều nhưng trong tiếng Anh-Mỹ thì không tuân theo quy tắc này: động từ chia dạng số ít. Một ví dụ khác là trong tiếng Anh-Anh thường có dạng bất quy tắc của động từ như từ “learnt và spoilt”, trong khi đó ở tiếng Anh-Mỹ dạng bất quy tắc của động từ ít được sử dụng.
Trên đây chỉ là một vài ví dụ về sự khác biệt giữa tiếng Anh-Anh và tiếng Anh-Mỹ. Lời khuyên cho các bạn là cho dù là tiếng Anh-Anh hay tiếng Anh-Mỹ thì bạn cũng nên trau dồi ngoại ngữ này để bạn có thể thực sự tự tin khi giao tiếp với người nước ngoài. Như bạn đã biết thì giờ đây, ngoài hình thức lớp học truyền thống còn có hình thức đào tạo trực tuyến – Elearning. Hình thức học mới này đã giúp ích rất nhiều cho những người muốn cải thiện trình độ tiếng Anh của mình nhưng không cần phải bỏ ra quá nhiều thời gian và tiền bạc để tham gia một hoặc một vài “cua” ở các trung tâm tiếng Anh. Xin giới thiệu tới bạn một trang web uy tín trong lĩnh vực đào tạo trực tuyến: [URL="http://vietnamlearning.vn"][You must be registered and logged in to see this link.] . Đây là website của GK Corporation, một tổ chức hàng đầu trong lĩnh vực Elearning tại Việt Nam, chuyên cung cấp các khoá đào tạo tiếng Anh (tiếng Anh giao tiếp, tiếng Anh thương mại, tiếng Anh dành cho doanh nhân) cùng các khoá đào tạo kỹ năng làm việc chuyên nghiệp.
Nguồn: vietnamlearning.vn
-------------------oOo-------------------
Nếu bạn đã từng nói chuyện với một người Anh hoặc đã từng đến thăm Vương quốc Anh thì bạn có thể nhận thấy là mặc dù chúng tôi (người Anh và người Mỹ) nói cùng một thứ ngôn ngữ những lại có những điểm khác biệt rõ rệt giữa tiếng Anh-Anh và tiếng Anh-Mỹ. Quá trình thuộc địa hoá châu Mỹ của nước Anh vào thế kỷ 17 đã phổ biến tiếng Anh tới Bắc Mỹ nhưng mặc dù vậy tiếng Anh đã phát triển thành hai nhánh ngôn ngữ riêng: tiếng Anh-Anh và tiếng Anh-Mỹ. Khi nhìn vào hai nhánh ngôn ngữ này, bạn sẽ thấy những điểm khác biệt rõ rệt trong cách đánh vần, phát âm các từ, và những biến thể của ngữ pháp.
Bỏ qua những khác biệt đó, bạn còn thấy một số từ có nghĩa hoàn toàn khác giữa hai phiên bản này của tiếng Anh. Có những từ có thể được dùng ở nước này nhưng lại không dùng ở nước kia – ví dụ như “căn hộ” thì người Mỹ gọi là “apartment” trong khi người anh lại dùng là “flat”. Noah Webster đã chỉ ra những khác biệt này và chứng minh rằng nước Mỹ nói thứ ngôn ngữ hoàn toàn khác với nước Anh, dẫn tới cái gọi là Từ điển Anh-Mỹ. Mặc dù tiếng Anh-Mỹ và tiếng Anh-Anh có nhiều điểm giống nhau nhưng bạn có thể cảm thấy bối rối vì sự khác biệt nghĩa của một số từ.
Sau đây là danh sách những từ Anh-Mỹ với nghĩa tương đương trong tiếng Anh-Anh (đăng tải chính thức trên website của Đại học Bang Georgia tại địa chỉ [URL="http://www2.gsu.edu/~wwwesl/egw/jones/words.htm"][You must be registered and logged in to see this link.]
Ngoài những khác biệt về từ vựng còn có những thay đổi trong quy tắc ngữ pháp. Trong tiếng Anh-Anh, các danh từ tập hợp theo sau là động từ ở dạng số ít hoặc số nhiều nhưng trong tiếng Anh-Mỹ thì không tuân theo quy tắc này: động từ chia dạng số ít. Một ví dụ khác là trong tiếng Anh-Anh thường có dạng bất quy tắc của động từ như từ “learnt và spoilt”, trong khi đó ở tiếng Anh-Mỹ dạng bất quy tắc của động từ ít được sử dụng.
Trên đây chỉ là một vài ví dụ về sự khác biệt giữa tiếng Anh-Anh và tiếng Anh-Mỹ. Lời khuyên cho các bạn là cho dù là tiếng Anh-Anh hay tiếng Anh-Mỹ thì bạn cũng nên trau dồi ngoại ngữ này để bạn có thể thực sự tự tin khi giao tiếp với người nước ngoài. Như bạn đã biết thì giờ đây, ngoài hình thức lớp học truyền thống còn có hình thức đào tạo trực tuyến – Elearning. Hình thức học mới này đã giúp ích rất nhiều cho những người muốn cải thiện trình độ tiếng Anh của mình nhưng không cần phải bỏ ra quá nhiều thời gian và tiền bạc để tham gia một hoặc một vài “cua” ở các trung tâm tiếng Anh. Xin giới thiệu tới bạn một trang web uy tín trong lĩnh vực đào tạo trực tuyến: [URL="http://vietnamlearning.vn"][You must be registered and logged in to see this link.] . Đây là website của GK Corporation, một tổ chức hàng đầu trong lĩnh vực Elearning tại Việt Nam, chuyên cung cấp các khoá đào tạo tiếng Anh (tiếng Anh giao tiếp, tiếng Anh thương mại, tiếng Anh dành cho doanh nhân) cùng các khoá đào tạo kỹ năng làm việc chuyên nghiệp.
Nguồn: vietnamlearning.vn
-------------------oOo-------------------